June 20th, 2009

А.С.Пушкин. "Кавказ". Вопросы знатокам


В связи с недавним празднованием 210-летия со дня рождения А.С.Пушкина почитатели творчества поэта вспомнили его стихотворение «Кавказ» 1829 года.
                    
                    Кавказ

Кавказ подо мною. Один в вышине
Стою над снегами у края стремнины;
Орел, с отдаленной поднявшись вершины,
Парит неподвижно со мной наравне.
Отселе я вижу потоков рожденье
И первое грозных обвалов движенье.

 

Здесь тучи смиренно идут подо мной;
Сквозь них, низвергаясь, шумят водопады;
Под ними утесов нагие громады;
Там ниже мох тощий, кустарник сухой;
А там уже рощи, зеленые сени,
Где птицы щебечут, где скачут олени.

 

А там уж и люди гнездятся в горах,
И ползают овцы по злачным стремнинам,
И пастырь нисходит к веселым долинам,
Где мчится Арагва в тенистых брегах,
И нищий наездник таится в ущелье,
Где Терек играет в свирепом веселье;

 

Играет и воет, как зверь молодой,
Завидевший пищу из клетки железной;
И бьется о берег в вражде бесполезной
И лижет утесы голодной волной...
Вотще! нет ни пищи ему, ни отрады:
Теснят его грозно немые громады.

Некоторые чиновники даже пытались его декламировать.
Однако произнесенное стихотворение оказалось неполным. В нем не было последнего четверостишия, вот этого:
          
           Так буйную вольность Законы теснят,

           Так дикое племя под Властью тоскует,
           Так ныне безмолвный Кавказ негодует,
           Так чуждые силы его тяготят...

Collapse )

"Мы никогда не сдадимся"


Это - единственный из материалов "Шпигеля" о российско-грузинской войне, не переведенный редакцией на английский язык, а Иносми и Инопрессой - на русский язык. Именно в этом интервью есть ответ Саакашвили о 150 российских танках, пересекших российско-грузинскую границу 7 августа, поиски которого не приводили к успеху, пока к ним не подключился юзер erendir . Перевод на русский язык сделал Алексей Шмидт: http://schmidts-blog.blogspot.com/2009/06/blog-post.html

Пояснения Алексея, почему эти переводы не были сделаны:
"Я думаю это несложно понять, почему это интервью не было переведено на английский и русский. Дело в том, что Саакашвили недвусмысленно отвечает на конкретные вопросы: кто начал войну, кто разбомбил Цхинвали, чего добиваются русские, кто виноват в преступлениях против гражданских лиц. Заявления Саакашвили несколько расходятся как с позицией самого Уве Клуссмана, так и с официальной позицией многих немецких политиков, например Штайнмайера. Причины этого расхождения во мнениях - это отдельная и весьма неприятная тема."  http://aillarionov.livejournal.com/95793.html?thread=6116913#t6116913

П.С. от 22 июня 2009 г.:
Алексей Шмидт уточнил подстрочный перевод наиболее популярного предложения этого интервью: "Седьмого августа мы узнали, что 150 русских танков двигались(катились) из Северной Осетии в Южную Осетию, пересекая границу": http://aillarionov.livejournal.com/97617.html?thread=6146385#t6146385

П.П.С. от 25 июня 2009г.:
Грузия-online разместила перевод статьи у себя:

http://www.apsny.ge/cgi/press/print.cgi?id=20090624353321541354

Collapse )

Мелкие уточнения


В связи с обсуждением статьи Ю.Латыниной http://www.ej.ru/?a=note&id=9193 ряд юзеров уже обратил внимание на ошибку автора в коэффициенте пересчета тонны в баррели. Это правда, что в тонне нефти не 5,7 баррелей нефти, а от 7,59 ("Брент") до 7,28 баррелей ("Юралс"). Однако эта неумышленная неточность лишь усиливает выводы автора.

В соответствии с контрактом долгосрочная цена продаваемой Китаю нефти оказывается тогда не 57 дол., а 45,8 дол. за баррель.

Однако и эта цифра вряд ли должна считаться окончательной. Поскольку строительство ВСТО (по крайней мере, его китайской ветки, не имеющей выхода к другим рынкам) идет не за частный, а за государственный счет, то 29 млрд.дол. (или, что точнее, стоимость строительства его китайского рукава) следует вычесть из общей суммы контракта.

Следовательно, финальная цена нефти по "контракту века" оказывается близкой к 32,5 дол. за баррель, что немногим меньше половины текущей цены нефти на мировых биржах (около 70 дол. за баррель). При предположении о сохранении сегодняшних цен на нефть в течение 20-летнего периода совокупные потери российской стороны от заключенного контракта составят порядка 80 млрд.дол.

П.С. от 22 июня 2009 г.:
Вынужден существенно откорректировать данный постинг. Хотя окончательный вердикт относительно "сделки века" можно будет сделать только после обнародования условий контракта, существенные его элементы были уже изложены в информационных сообщениях и материалах журналистов.

Исходя из имеющейся в настоящее время информации существенными элементами сделки являются следующие условия:
1. Поставки нефти из России в Китай - 15 млн.т в год (Роснефть непосредственно - 9 млн.т, Роснефть через Транснефть - 6 млн.т) .
2. Срок контракта - 20 лет.
3. Суммарные поставки нефти - 300 млн.т.
4. Цена поставок прогнозная (по соглашению от 18 февраля 2009 г.) - 50 дол. за баррель., или 364 дол. за тонну.
5. Цена поставок фактическая - определяется на основе рыночных котировок российской нефти в порту Козьмино, либо в порту Приморск.
6. Стоимостная оценка контракта, базирующаяся на прогнозной цене, - 109,2 млрд.дол.
7. Кредит, предоставленный Китаем, - 25 млрд.дол. (Роснефть - 15 млрд.дол., Транснефть - 10 млрд.дол.).

Дополнительная информация:
8. Последняя (по времени) оценка стоимости строительства первой очереди ВСТО - 491,3 млрд.руб., или примерно 15,8 млрд.дол.
9. Оценка стоимости строительства ответвления от ВСТО до Китая - 600 млн.дол.

Предварительный вывод:
Объявленная Д.Медведевым сумма контракта в 100 млрд.дол. является, судя по всему, ее оценкой, сделанной исходя из прогнозных цен (50 дол. за баррель), определенных четыре месяца тому назад. О фактической цене поставок, равно как и о фактической суммарной стоимости всего контракта, можно будет судить лишь после публикации текста самого контракта.