Андрей Илларионов (aillarionov) wrote,
Андрей Илларионов

Перевод перехваченных переговоров 7 и 8 августа

Газета "Нью-Йорк Таймс" опубликовала перевод перехваченных переговоров 7 и 8 августа.
Упоминаемый в разговоре полковник Казаченко - командир 135 мотострелкового полка 19 мотострелковой дивизии 58-й армии.

Following are transcripts of intercepted communications translated from the original
language, Ossetian.

Conversation between the duty officer at the Roki Tunnel and a border guard at
headquarters in Tskhinvali, intercepted Aug. 7 2008, 03:41.09.
BORDER GUARD: I'm listening.
DUTY OFFICER: Topol, the commander, a colonel, approached and said, "The guys
with you should check the vehicles." Is that O.K.?
BG: With you?
DO.: Yes.
BG: I don't know. I'll ask. And who is the colonel?
DO: I don't know. Their superior, the one in charge there. The BMPs [armored personnel
carriers] and other vehicles were sent here and they've crowded there. The guys are also
standing around. And he said that we should inspect the vehicles. I don't know. And he
went out.
BG: I'll check on this. Give me a call a little later.
DO: O.K., fine.

Conversation between the border guard at headquarters in Tskhinvali, and the duty
officer at the Roki Tunnel, intercepted Aug. 7, 2008, 03:52.13.
DUTY OFFICER: I'm listening?
DO: What?
BG: Did you just call?
DO: Yes.
BG: What is your surname?
DO: Gassiev
BG: Gassiev.
DO: Yes?
BG: Listen, has the armor arrived or what?
DO: The armor and people.
BG: They've gone through?
DO: Yes, 20 minutes ago; when I called you, they had already arrived.
BG: Was there a lot of armor?
DO: Yes. Tanks, BMPs and BDR(m)s. Everything.
BG: And that guy who came up to you, who was that?
DO: When? [INAUDIBLE] The surname is Kazachenko. He's a colonel.
BG: What?
DO: Kazachenko is his surname. He's a colonel.
BG: Good, good. O.K. Call the 103rd; he's saying something different. I mean the 102nd.
You are saying one thing, and he is telling us something else. Call the 102nd and tell him.
DO: He just called me, and I told him everything.
BG: Well, call him anyway, and after that have him call me.
DO: O.K., understood.
BG: Bye.

Весь текст:
via ledokolov http://aillarionov.livejournal.com/24801.html

Русский перевод статьи в "Нью Йорк Таймс": http://inopressa.ru/print/nytimes/2008/09/16/11:12:40/georgia

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.