Андрей Илларионов (aillarionov) wrote,
Андрей Илларионов
aillarionov

Categories:

Азы шаманизма

«Еще один эксперимент. На этот раз в реале. Назовите какого-нибудь новорожденного в своей семье Навуходоносором (можно просто Иродом) или, в случае девочки, скажем, Эрешкигаль или Койольшауки. Проследите за судьбой этого ребенка на протяжении 20-30 лет. Поделитесь своими наблюдениями с теми из нас, кто еще будет в состоянии оценить их по достоинству...

     Вот, например, книга "Смуты и институты", считающаяся работой, посвященной демократии. Начнем прямо с названия. Слово "смута", прямо скажем, нечасто встречается в обиходной русской речи. Как и для чего оно попало в заголовок, помимо того немаловажного факта, что оно рифмуется с "институтами"? Это, конечно, неплохо, когда название книги так легко запоминается, но есть и более весомая причина. О ней мельком упоминает сам автор в начале книги: термин "революция" приобрел в русском языке (и в европейских языках) положительную коннотацию. Революция, несмотря ни на какие эксцессы Английской Славной, Великой Французской, Октябрьской и т.д. революций, остается понятием благородным и возвышенным, направленным на достижение общего блага, свободы, равенства, братства и прочих великих идеалов. С коннотациями не поспоришь - это прочно уствновившаяся эмоциональная реакция на слово. Так что если цель у книги прямо противоположная - а именно установить негативную эмоциональную реакцию на все, что связано с революциями, - то и слово, разумеется, нужно другое. И не одно, а несколько. Чтобы вызвать острое отторжение у читателя. Читаем и видим: "Не случайно в русском языке слово "революция" перекликается со словом "смута", периодом хаоса и беспорядка" (с. 9 по изданию: Гайдар Е.Т., Власть и собственность: Смуты и институты. Государство и эволюция. - СПб., Норма, 2009). Итак, на одну "революцию" в этом предложении приходится три предполагаемых синонима с негативной коннотацией: "смута", "хаос", "беспорядок". И еще: "Смута - социальная болезнь, сопоставимая по последствиям с голодом, крупномасштабными эпидемиями, войнами" (там же, с. 13). Здесь революция не упоминается вовсе, и на одном дыхании перечисляются эпидемии, голод и войны. Далее продолжается в том же духе. Везде, где только можно, "революция" заменяется такими словами, как "волнения", "беспорядки", "бунт", "смута", "деинституционализация". Вот это последнее слово особенно замечательно. Оно, во-первых, является противовесом"институтам" в заглавии, а, во-вторых, оно практически непроизносимо и выглядит как реальный многоголовый дракон. Его и напечатать-то не очень легко - я вот сейчас пару раз проверяла, что у меня там получилось. Каких коннотаций можно ожидать от такого синонимического ряда? Совершенно предсказуемых и резко отрицательных.

     Далее. Какими именами награждает автор "Смут и институтов" действующих лиц революции? Ну, само собой, раз революции как бы нет, то нет и революционеров: это слово вообще в книге не встречается. Кто есть? Есть "толпа", "улица", "массы", "люди", "население". Иногда - когда специфика этого требует - "крестьяне". Слово "народ" попадается крайне редко, ибо оно, как ни крути, довольно положительное. Правящие группы, свергаемые в процессе революции, называются по большей части "элитами". Не "правящими элитами", заметьте, что заметно снизило бы положительную коннотацию просто "элит". Нетрудно понять, на что рассчитан такой расклад: предполагаемый читатель "Смут и институтов" вряд ли ассоциирует себя с "толпой" или "улицей". А вот с "элитами" - очень даже может быть... Даже если для этого нет никаких оснований. Впрочем, русская интеллигенция всегда имела эту маленькую слабость - считать себя (ну хотя бы интеллектуальной!) элитой... 

     Даже на этих двух небольших примерах видно, какие методы применялись при написании данной книги и насколько тщательно выбирались имена для каждого описываемого понятия и явления. Однако не менее интересно и то, какие имена тщательно избегаются и не употребляются дабы - как мы видели в начале - не разбудить случайно нежелательного, но мощного духа. Слово, зияющее своим практическим отсутствием в "книге о демократии", - это именно "демократия". Слова с корнем "демократ" встречаются на 182 страницах не более восьми раз, включая такие словосочетания как "демократическая партия США", где без этого уж совсем никуда».

Весь текст:
http://susel2.livejournal.com/10431.html

Tags: мировоззрение, психология, спецметоды
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 42 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →